@woland, соглашусь, понятное дело какой нибудь анкорд может себе позволить угарать во время озвучки, он и берётся то в основном за всякий треш. А тут какие то очередные чмошники за пол дня на вскидку озвучивают по черновому варианту и кидают в релиз...
@woland, Посмотрите на него, сама нравственность! Я бы понял, если бы это было серьёзное произведение с глубоким смыслом, тогда да, отсебятина и матюги - неуместны... Тут же тайтл изначально, просто, чистый стёб)) Не вижу ничего плохого, чтобы простебать его ещё больше, при помощи нашего богатейшего языка) А "здорова, ЗАЕБАЛ", в этой серри, меня, чисто, РАЗЪЕБАЛ))) Простите, сударь, за мою не нормативную лексику (нет)!
@Bad_Wolf, много лет назад была волна матерных передов а-ля "полный пэ", но даже тогда подавляющее большинство тех кому это заходило, не хотели увидеть этот перевод включив телевизор к примеру. Я пробовал осилить японский, но не смог. Поэтому уповаю на переводчиков. И заходя в колбасный отдел ожидаю увидеть мясную продукцию, а не рога и копыта и отходы производства. А так да на вкус и цвет фломастеры разные.
Любой мат должен быть в тему. И если произведение выражаясь вашим языком стёб, это ещё не означает, что мат ему подходит. И в данном аниме мат абсолютно не уместен, очень сильно несёт быдлотой... Портит всё впечатление от просмотра. Вспомнить к примеру сериал "Отбросы". Вот там действительно чистой воды стёб. И сериал на самом деле предполагает большое наличие мата. Но уж точно не в Мобе...